Интересный вариант прочтения Библейского текста предлагается автором коротенькой заметки "Другое христианство" в ЖЖ:
http://barabanov.livejournal.com/24219.html . А Вы встречались с подобными разночтениями?
В одной статье, посвященной исследованию Кодекса Феодосия автор (канд. юр. наук) радует переводом с латинского: в титуле XVI.1.3 речь идет о достаточно известной проблеме трактовки триипостасного Бога - при единстве Божества различаются три
лица, или,
ипостаси (по-латыни -
персоны): и императорский указ имеет в виду тех, которые "trinitatis ordinem personarum adsertione et divinitatis
unitate" - в предлагаемом переводе "утверждали понятие Троицы защитой трех лиц и
союза Божества", строкой выше "unius
maiestatis" переведено как "одно
высочество"... Тяготеют юридические оттенки? (
http://christianity.shu.ru/Texts/cth/cth.htm)